←Prev   Ayah al-Insan (Man) 76:21   Next→ 

Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad   
Upon those [blest] will be garments of green silk and brocade; and they will be adorned with bracelets of silver. And their Sustainer will give them to drink of a drink most pure
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
The virtuous will be ˹dressed˺ in garments of fine green silk and rich brocade, and adorned with bracelets of silver, and their Lord will give them a purifying drink.
Safi Kaskas   
They will wear green garments of fine silk and brocade. And they will be adorned with silver bracelets. Their Lord will give them a purified drink.

Listen: 
Did you notice?

 You can SEARCH IslamAwakened: 

Source Arabic and Literal tools
Arabic   
عَـٰلِیَهُمۡ ثِیَابُ سُندُسٍ خُضۡرࣱ وَإِسۡتَبۡرَقࣱۖ وَحُلُّوۤا۟ أَسَاوِرَ مِن فِضَّةࣲ وَسَقَىٰهُمۡ رَبُّهُمۡ شَرَابࣰا طَهُورًا ۝٢١
Transliteration (2021)   
inna hādhā kāna lakum jazāan wakāna saʿyukum mashkūra
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
  
Upon them (will be) garments (of) fine silk green and heavy brocade. And they will be adorned (with) bracelets of silver, and will give them to drink their Lord, a drink pure.

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad   
Upon those [blest] will be garments of green silk and brocade; and they will be adorned with bracelets of silver. And their Sustainer will give them to drink of a drink most pure
M. M. Pickthall   
Their raiment will be fine green silk and gold embroidery. Bracelets of silver will they wear. Their Lord will slake their thirst with a pure drink
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)   
Upon them will be green Garments of fine silk and heavy brocade, and they will be adorned with Bracelets of silver; and their Lord will give to them to drink of a Wine Pure and Holy
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
The virtuous will be ˹dressed˺ in garments of fine green silk and rich brocade, and adorned with bracelets of silver, and their Lord will give them a purifying drink.
Safi Kaskas   
They will wear green garments of fine silk and brocade. And they will be adorned with silver bracelets. Their Lord will give them a purified drink.
Wahiduddin Khan   
they will wear green garments of fine silk and rich brocade. They will be adorned with silver bracelets. And their Lord will give them a pure drink
Shakir   
Upon them shall be garments of fine green silk and thick silk interwoven with gold, and they shall be adorned with bracelets of silver, and their Lord shall make them drink a pure drink
Dr. Laleh Bakhtiar   
Upon them are garments of fine green silk and brocade. And they will be adorned with bracelets of silver. Their Lord will give to drink undefiled drink.
T.B.Irving   
They will wear clothing made from green brocade and cloth of gold, and will be dressed up with silver bracelets, while their Lord will offer them a pure drink:
Abdul Hye   
Their honoring garments (of the people of Paradise) will be made of fine green silk and gold embroidery. They will be adorned with bracelets of silver and their Lord will give them pure drink.
The Study Quran   
Upon them are garments of fine green silk and rich brocade. They are adorned with silvern bracelets and their Lord shall give them to drink of a drink most pure
Talal Itani & AI (2024)   
Upon them will be garments of fine, green silk and heavy brocade, and they will be adorned with bracelets of silver. Their Lord will give them a pure drink.
Talal Itani (2012)   
Upon them are garments of green silk, and satin. And they will be adorned with bracelets of silver. And their Lord will offer them a pure drink
Dr. Kamal Omar   
Over them, overgarments of Sundus (fine silk) and Istabraq (brocade). And they would be adorned with bracelets of silver; and their Nourisher-Sustainer made them drink a purified, sanctified drink
M. Farook Malik   
They (the residents of paradise) shall be arrayed in the garments of fine green silk and rich brocade, and adorned with bracelets of silver, and their Lord will give them pure wine to drink
Muhammad Mahmoud Ghali   
Their upper (covering) will be green clothes of sarcenet and brocade, and they are ornamented with bracelets of silver, and their Lord will give them to drink a drink most pure
Muhammad Sarwar   
They will have fine green silk and brocade, and they will be decked with bracelets of silver. Their Lord will provide them with a drink of pure wine
Muhammad Taqi Usmani   
Upon them will be garments of green sundus (a kind of fine silk), and of istabraq (a kind of thick silk), and they will be adorned by bracelets of silver. Their Lord will give them a pure beverage to drink
Shabbir Ahmed   
Upon them will be garments of green silk with gold embroidery, and they will be honored with bracelets of silver. And their Lord will give them pure refreshing drinks
Dr. Munir Munshey   
They will wear green garments made of fine silk and rich brocade. They shall don silver (arm bands and) bracelets as adornments. Their Lord will give them a pure (refreshing) drink
Syed Vickar Ahamed   
Upon them will be green garments of fine silk and heavy ornaments and they will be decorated with bracelets of silver; And their Lord will give to them to drink a cleansing drink, pure and holy
Umm Muhammad (Sahih International)   
Upon the inhabitants will be green garments of fine silk and brocade. And they will be adorned with bracelets of silver, and their Lord will give them a purifying drink
[The Monotheist Group] (2011 Edition)   
They will have garments of fine green silk, and necklaces and bracelets from silver, and their Lord will give them a cleansing drink
Abdel Haleem   
they will wear garments of green silk and brocade; they will be adorned with silver bracelets; their Lord will give them a pure drink
Abdul Majid Daryabadi   
Upon them shall be garments of fine green silk and of brocades. And adorned they shall be with bracelets of silver: and their Lord shall give them drink a beverage pure
Ahmed Ali   
On their bodies will be garments of the finest green silk and brocade, and they will be adorned with bracelets of silver; and their Lord will give them a purest draught to drink
Aisha Bewley   
They will wear green garments of fine silk and rich brocade. They will be adorned with silver bracelets. And their Lord will give them a pure draught to drink.
Ali Ünal   
Upon those (servants) will be garments of fine green silk and brocade, and they will be adorned with armbands of silver; and their Lord will favor them with the service of a pure drink
Ali Quli Qara'i   
Upon them will be cloaks of green silk and brocade and they will be adorned with bracelets of silver. Their Lord will give them to drink a pure drink
Hamid S. Aziz   
Upon them will be garments of fine green silk and gold brocade, and they shall be adorned with bracelets of silver, and their Lord will give them a drink pure and holy
Ali Bakhtiari Nejad   
There are clothes of fine green silk and brocade on them, and they are decorated with silver bracelets, and their Lord gives them a pure drink to drink.
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)   
Upon them will be green garments of fine silk and heavy brocade, and they will be adorned with bracelets of silver, and their Lord will give to them a natural drink
Musharraf Hussain   
Their fine clothes will be made of green silk and brocade; they will be adorned with silver bracelets, and their Lord will give them pure drinks.
Maududi   
They [i.e., the virtuous] shall be attired in garments of fine green silk and rich brocade and will be adorned with bracelets of silver. Their Lord will give them a pure wine to drink
[The Monotheist Group] (2013 Edition)   
They will have garments of fine green silk, and necklaces and bracelets from silver, and their Lord will give them a cleansing drink.
Mohammad Shafi   
Upon them will be garments of green silk and brocade; and they will be adorned with silver bracelets. And their Lord will give them a pure drink

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)   
Upon their bodies, there are green silken garments and brocade and are made to wear bracelets of silver. And their Lord made them to drink pure beverage.
Rashad Khalifa   
On them will be clothes of green velvet, satin, and silver ornaments. Their Lord will provide them with pure drinks.
Hasan Al-Fatih Qaribullah   
Upon them there will be garments of green silk, rich brocade, and they will be adorned with bracelets of silver. Their Lord will give them a pure beverage to drink
Maulana Muhammad Ali   
On them are garments of fine green silk and thick brocade, and they are adorned with bracelets of silver, and their Lord makes them to drink a pure drink
Muhammad Ahmed & Samira   
Their tops (covers them) clothes/garments (from) green sarcenet (certain type of silk or brocade) and brocade (silk and gold fabric), and they were bejeweled/ornamented (with) bracelets from silver, and their Lord gave/made them drink a pure/clear drink
Bijan Moeinian   
Wearing fin green silk garments with gold embroidery and carrying silver bracelets, they will be admitted to the receptions wherein God will offer them pure drinks
Faridul Haque   
In it they adorn clothes of fine green silk and gold embroidery; and they are given silver bracelets to wear; and their Lord gave them pure wine to drink
Sher Ali   
On them will be garments of fine green silk and thick brocade. And they will be made to wear bracelets of silver. And their Lord will give them to drink a pure beverage
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri   
They will be clad in green, fine silk and rich brocade attire, and they will be made to wear silver bracelets, and their Lord will make them drink a holy beverage
Amatul Rahman Omar   
Over them shall be robes of fine green silk and of thick brocade, and they shall be given bracelets of silver as ornaments. And their Lord shall give them to drink a purifying beverage
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali   
Their garments will be of fine green silk, and gold embroidery. They will be adorned with bracelets of silver, and their Lord will give them a pure drink

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry   
Upon them shall be green garments of silk and brocade; they are adorned with bracelets of silver, and their Lord shall give them to drink a pure draught
George Sale   
Upon them shall be garments of fine green silk, and of brocades, and they shall be adorned with bracelets of silver: And their Lord shall give them to drink of a most pure liquor
Edward Henry Palmer   
On them shall be garments of green embroidered satin and brocade; and they shall be adorned with bracelets of silver; and their Lord shall give them to drink pure drink
John Medows Rodwell   
Their clothing green silk robes and rich brocade: with silver bracelets shall they be adorned; and drink of a pure beverage shall their Lord give them
N J Dawood (2014)   
They shall be arrayed in garments of fine green silk and rich brocade, and adorned with bracelets of silver. Their Lord will give them pure nectar to drink

New, Partial, or In Progress Translations
Fode Drame   
Upon them will be dresses of fine green silk and brocade and they will be adorned with bangles of silver and their Lord will give them to drink a drink most pure.
Munir Mezyed   
Upon them will be green garments of fine silk and brocade, whereas they will be adorned with bracelets of silver, and their Lord will satisfy their thirst with a pure drink.
Sahib Mustaqim Bleher   
They wear clothes of green silk and brocade and are adorned with bracelets of silver, and their Lord gives them a pure drink.
Linda “iLHam” Barto   
Upon (the believers) will be green garments of fine silk and heavy brocade. They will be adorned with bracelets of silver. Their Lord will give them a pure and holy [non-intoxicating] drink.
Fadel Soliman, Bridges‘ Translation   
Upon them are green garments of silk, and (upon them is) brocade, and they have been adorned with bracelets of silver, and their Lord has offered them a pure drink.
Fadel Soliman, Bridges‘ Translation   
but he disbelieved and disobeyed,
Irving & Mohamed Hegab   
They will wear clothing made from green brocade and cloth of gold, and will be dressed up with silver bracelets, while their Lord will offer them a pure drink:
Samy Mahdy   
Upon them are garments of green fine silk (Sundos), and heavy silk brocade (Istabraq). And they will be ornamented with bracelets of silver. And their Lord will be watering them a pure drink.
Ahmed Hulusi   
And they will be in garments made of fine silk and brocade, adorned with silver bracelets... And their Rabb will have given them pure wine (the euphoric state caused by the exposure to the reality...). (Note that all these descriptions pertaining to Paradise are similes and figurative representations as mentioned in the verses 13:35 and 47:15. This should not be forgotten.)
Sayyed Abbas Sadr-Ameli   
Upon them will be Green Garments of fine silk and heavy brocade, and they will be adorned with Bracelets of silver and their Lord will give to them to drink of a Drink Pure and Holy
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur‘an al-Karim   
Brilliant figures dressed in green fine silk ornamented with brocade and wrists adorned with silver bracelets, and blessed be they with Allah's pure and divine drink which cleanses their hearts and their souls
Mir Aneesuddin   
Upon them will be garments of fine green silk and thick silk interwoven with gold, and they will be adorned with brackets of silver and their Fosterer will make them drink a clean drink.
The Wise Quran   
On them garments of green fine silk and brocade. And they will be adorned with bracelets of silver; and their Lord will give them to drink a pure drink.

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)   
Upon them will be green Garments of fine silk and heavy brocade, and they will be adorned with Bracelets of silver; and their Lord will give to them to drink of a Wine Pure and Holy
OLD Literal Word for Word   
Upon them (will be) garments (of) fine silk green and heavy brocade. And they will be adorned (with) bracelets of silver, and will give them to drink their Lord, a drink pure
OLD Transliteration   
AAaliyahum thiyabu sundusin khudrun wa-istabraqun wahulloo asawira min fiddatin wasaqahum rabbuhum sharaban tahooran